Information pour entreprises

La langue est-elle un problème lorsque vous faites des affaires avec un Néerlandais ou un Portugais ?

Plus maintenant.

Je suis traductrice pour les langues : français, néerlandais et portugais. Je suis diplômée de l’Ecole supérieure d’interprétariat et de traduction ‘Hogeschool Maastricht’ et j’ai été assermentée pour la langue portugaise.

Hésitez-vous à faire traduire un document à cause des coûts ? Des enquêtes récentes ont montré que le commerce néerlandais perd chaque année 3,18 milliards d’euros en exportations vers les pays francophones en raison de l’insuffisance des connaissances linguistiques (source : Spits/ Fenedex).

Et vous, répondiez-vous à un courriel avec beaucoup d'erreurs ?

Si ce n’est pas le cas, vous pouvez être sûr que vos collègues néerlandais et portugais font la même chose.

Evidemment, vous pouvez utiliser un programme de traduction. Reste à savoir si ces programmes offrent la même précision et la même qualité qu’un traducteur. Un ordinateur ne sait pas interpréter les nuances linguistiques et culturelles. Pour un traducteur, il est essentiel de tenir compte de ces nuances.

Une qualité linguistique de haut niveau est la principale caractéristique de mes services, mais je peux vous offrir en outre rapidité et précision. J’exécute les ordres de traduction conformément aux instructions du client, en respectant les délais fixés. Je me tiens informée des actualités et de ce qui se passe dans le monde. J’emploie les techniques informatiques et de communication le plus efficacement possible.

Avec une traductrice capable de résoudre les questions linguistiques difficiles, vous gagnez du temps et de nouveaux débouchés s’ouvrent à vous. Si le monde est votre marché, la traductrice est votre assistante.

 


© 2001-2023 Hanneke Kreijtz Vertaaldiensten - Beëdigde vertalingen Portugees-Braziliaans-Frans-Nederlands

Homepage Hanneke Kreijtz Vertaaldiensten

Disclaimer

Print deze pagina